One of my students - a restaurant manager - asked me if I could spare 5 minutes at the end of class to check his translation of a Spanish menu.
“Don’t worry too much,” he says. “It doesn’t have to be perfect.”

I’m sure that this is a common scenario for all those who teach English to working professionals. In their minds, the fact that we are language teachers automatically raises us to the status of linguistic jacks of all trades.
For me, translation involves a lot of deliberation and frustration in knowing that the answer to the question, “how would that read in English?” lies on the tip of my tongue but is unwilling to move from there. I suppose that although I am an English teacher, I am not a particularly wordy person (I also hate crosswords and Countdown).
It takes a lot of time and experience for an individual to be able to translate efficiently. Consider also that such professionals will often find themselves specialising in chosen fields (Jo, a friend of mine is currently involved in translating texts for clients who work in the beauty product industry for example).
But the worst part of all is that when language teachers are exploited as translators, they are expected to take over someone else’s work. Imagine if the same thing was asked of a sculptor:
“I have spent 9 hours chiselling this block of marble into the shape of Marcus Aurelius. Could you take over the job and make the necessary fine adjustments? It shouldn’t take more than a couple of minutes. As you can see, I have already carried out the bulk of the work.”
Don’t get me wrong - I love addressing translation in the classroom. I think that activities in which learners are required to compare their own language (or languages) with English may contribute to an enhanced linguistic understanding.
Translation can be one of the keys to `seeing´ how language works. If my student had given me the original menu and told me he needed it translated, I would have been very happy to design a lesson plan around it, even if this had meant the need for me to translate it into English in preparation.
So please students, be kind to your teachers. Do not assume that they may be used for your translation needs.

5 responses so far ↓
1 Karenne Sylvester // Apr 30, 2008 at 6:40 pm
Ha, ha… don’t I know this scenario really well! My favourite is when students you’ve taught a short course to, say a package of 10 units, who turn around at the end to say thanks, and by the way shall we have lunch sometime. (Going dutch, obviously). And then of course, reckon that they can arrange to meet up with you weekly for a free language lesson. Arrr, the joys.
2 Leo - Canada // Nov 19, 2008 at 5:07 am
I have faced cases where I had to translate weird love letters, menus, immigration applications, papers and even a whole master thesis (without having a clue of what the subject was about)!
Oh students!
3 Paul - London // Nov 25, 2008 at 5:55 pm
Although an EFL teacher who is also qualified as a translator, I haven’t yet been asked to translate anything for a student. However, I like to use translation in class, in the hope of eliciting English words from speakers of the main Romance languages. (I explain to other students that they’re the only foreign languages I know.)
As for Spanish menus, restaurants in Spain clearly need a lot of help. One ‘English’ menu I saw there recently listed ‘Emperor’, i.e. swordfish, and ‘Roast kid’ (cabrito asado). A colleague has also seen a menu offering ‘Fried Jews’ (judias fritas, i.e. beans). But no doubt proper translations would spoil all the fun.
4 Paul - London // Nov 25, 2008 at 5:58 pm
Clarification - In my previous message I didn’t mean to imply that there was anything funny about ‘Fried Jews’ in a human sense, only as a ‘translation’.
5 admin // Nov 25, 2008 at 6:30 pm
Hello Paul
You’re right - proper translations would spoil the fun. I saw a special lunchtime menu recently which offered “pizza and wine bottle” for 8 euros. And last week in Seville, I found a restaurant that specialized in “salty pancakes”.
I’ve started taking photographs of stuff like this. It’s invaluable.
Thanks for the comment
Jamie
Leave a Comment